martes, abril 12, 2005

El doblaje

Cuando vemos una película, en España, lo normal es que esté doblada.

Cuando un actor, el que sea, nos parece bueno, nos olvidamos de algo muy importante: vemos los movimientos y expresiones de una persona y oímos la voz y los sentimientos de otra.

Hace mucho tiempo, en una clase de voz y respiración, explicando la importancia de la voz para transmitir sentimientos, nos contaron que una afamada actriz (lo siento no recuerdo quien y no quiero inventármelo), se subió al escenario con la guía de teléfonos de París y con tan sólo una lista de nombres y números y con la entonación de su voz consiguió que todo el teatro llorara.

Si no tenéis por costumbre ver las películas en V.O. os invito a intentar la siguiente prueba: en una escena que os guste, de las de diálogo, no lo hagáis con una persecución de coches, la veáis de nuevo con el sonido original, ahora con el dvd es muy fácil, estoy prácticamente seguro que notareis la diferencia.

Dicho esto, he de decir también que tenemos la suerte de tener unos magníficos profesionales de doblaje y por si tenéis la curiosidad de conocer a la otra mitad de vuestros actores favoritos os remito a esta página, donde podéis encontrar fichas muy completas sobre películas y series dobladas.

4 comentarios:

AFOrtega dijo...

Abro el debate ¿es bueno que las peliculas se doblen? Hay quien dice que parte de nuestro atraso en esto de los idiomas es debido a que se dobla absolutamente todo. Aunque no lo tengo del todo claro, yo prefiero V.O. De hecho mi película favorita, Blade Runner, siempre la veo así. En cuanto a la diferencia, nunca se me olvidará la voz de original de Scarlett: ¡era una auténtica pija sureña!

Kike dijo...

Siendo un poquito malo, no será porque la versión en dvd sólo tenia el audio en Ingles y en Alemán?

Bromas aparte, cuando fui de viaje a Grecia allí las peliculas que daban por la tele eran todas en versión original y allí todo el mundo hablaba Ingles. Lo mismo tiene algo que ver.

Anónimo dijo...

Peor sienta que cuando te pones a ver una pelicula nueva y te han cambiado el actor de doblaje y no identificas la nueva voz con el actor ... eh ¡¡¡.
Aunque no se si es peor eso o que cuando tienes identificada una voz con un actor le escuchas en otro y no te cuadra nada.
J.M.

AFOrtega dijo...

Ok, tienes razón. ¿ me creeras si te digo que ni me había fijado en "ese pequeño detalle"? Por cierto, aprovecho la oportunidad que me brindas para indicar que Deckard era un replicante y que las imágenes del unicornio no son en absoluto un pegote para rellenar metraje. Aquí por ejemplo desarrollan más la idea...